Genesis 49:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Iudo, pe tine te vor lăuda frații tăi; mâna ta va fi asupra grumazului vrăjmașilor tăi; copiii tatălui tău se vor pleca ție.
Romanian 2014
Iudo, tu laude primești, De la ai tăi frați. Vrednic ești. Când brațul ți-l vei înălța, De ceafă îl vei înhăța, Pe-al tău dușman, iar fiii mei Ți se vor închina, și ei!
Romanian 2015
Iuda, tu ești cel pe care frații tăi îl vor lăuda; mâna ta va fi în gâtul dușmanilor tăi; copiii tatălui tău se vor prosterna înaintea ta.
Romanian 2018
Iuda, să știi că frații tăi te vor lăuda. Tu vei avea supremație în fața dușmanilor tăi, iar fiii tatălui tău se vor apleca înaintea ta!
Romanian 2020
Iúda, pe tine te vor lăuda frații tăi. Mâna ta va fi pe grumazul dușmanilor tăi. Se vor prosterna în fața ta fiii tatălui tău.
Romanian 2021
Iuda, frații tăi te vor lăuda. Mâna ta va fi pe ceafa dușmanilor tăi, iar fiii tatălui tău se vor pleca înaintea ta.
Romanian 2022
Iuda, tu vei primi laudele fraților tăi. Mâna ta va fi în ceafa vrăjmașilor tăi. Fiii tatălui tău se vor pleca înaintea ta.
Romanian BDK
Иудо, ту вей прими лауделе фрацилор тэй. Мына та ва апука де чафэ пе врэжмаший тэй. Фиий татэлуй тэу се вор ынкина пынэ ла пэмынт ынаинтя та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iudo, tu vei primi laudele fraţilor tăi; Mîna ta va apuca de ceafă pe vrăjmaşii tăi. Fiii tatălui tău se vor închina pînă la pămînt înaintea ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iuda, tu vei primi laudele fraților tăi; mâna ta îi va apuca de ceafă pe vrăjmașii tăi. Fiii tatălui tău se vor închina până la pământ înaintea ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iudo, tu vei primi laudele fraţilor tăi; mâna ta va apuca de ceafă pe vrăjmaşii tăi. Fiii tatălui tău se vor închina până la pământ înaintea ta.