Genesis 5:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
I‐a făcut parte bărbătească și parte femeiască și i‐a binecuvântat și le‐a pus numele Adam în ziua când au fost făcuți.
Romanian 2014
De când oameni, Domnu-a zidit Și pe bărbat „om” l-a numit, Și a fost așezat în rai. Știm ce-au făcut acolo. Hai Acuma, să începem: deci,
Romanian 2015
Parte bărbătească și parte femeiască i-a creat și i-a binecuvântat și le-a pus numele lor, Adam, în ziua în care au fost creați.
Romanian 2018
A decis cu privire la (ființa numită) om să existe ca bărbat și ca femeie. În ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat și le-a dat numele de „om”.
Romanian 2020
Bărbat și femeie i-a creat. I-a binecuvântat și le-a dat numele de „om” în ziua când au fost creați.
Romanian 2021
I-a creat bărbat și femeie. În ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat și le-a pus numele de „om“.
Romanian 2022
bărbat și femeie i‑a creat, i‑a binecuvântat și le‑a dat numele de „om” în ziua când au fost creați.
Romanian BDK
Й-а фэкут парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ, й-а бинекувынтат ши ле-а дат нумеле де „ом” ын зиуа кынд ау фост фэкуць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
I- a făcut parte bărbătească şi parte femeiască, i- a binecuvîntat, şi le- a dat numele de’ om’, în ziua cînd au fost făcuţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-a făcut parte bărbătească și parte femeiască, i-a binecuvântat și le-a dat numele de „om” în ziua când au fost făcuți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
I-a făcut parte bărbătească şi parte femeiască, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de "om", în ziua când au fost făcuţi.