Genesis 7:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a murit orice carne care se mișca pe pământ, pasări și dobitoace și viețuitoare și orice târâtoare care se târăște pe pământ și orice om.
Romanian 2014
Pierit-au, în adâncul lor, Tot ce se mișcă pe pământ – După al Domnului cuvânt. Pierit-au păsări, vite, fiare, N-a mai rămas o târâtoare, Iar omul făcut din pământ, În ape, și-a găsit mormânt.
Romanian 2015
Și a murit orice făptură care mișca pe pământ, deopotrivă pasăre și vită și fiară și fiecare târâtoare care se târăște pe pământ și fiecare om;
Romanian 2018
Toate creaturile care se mișcau pe pământ, au murit: atât păsările, vitele, animale sălbatice, toate acele animale mici care se deplasează pe pământ, cât și toți oamenii.
Romanian 2020
Și-au dat duhul toate făpturile care se târau pe pământ, păsările, animalele și viețuitoarele și toate vietățile care mișună pe pământ și toți oamenii.
Romanian 2021
Orice făptură care se mișca pe pământ a pierit: păsări, vite, vietăți, orice animal care mișună pe pământ și orice om.
Romanian 2022
Și au pierit orice făptură care se mișca pe pământ – păsările, vitele, fiarele, toate câte mișunau pe pământ – și toți oamenii.
Romanian BDK
Ши а перит орьче фэптурэ каре се мишка пе пэмынт, атыт пэсэриле, кыт ши вителе ши фяреле, тот че се тыра пе пэмынт ши тоць оамений.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a pierit orice făptură care se mişca pe pămînt, atît păsările cît şi vitele şi fiarele, tot ce se tîra pe pămînt, şi toţi oamenii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și a pierit orice făptură care se mișca pe pământ, atât păsările, cât și vitele și fiarele, tot ce se târa pe pământ și toți oamenii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a pierit orice făptură care se mişca pe pământ, atât păsările, cât şi vitele şi fiarele, tot ce se târa pe pământ şi toţi oamenii.