Genesis 8:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Ieși din corabie tu și nevasta ta și fiii tăi și nevestele fiilor tăi cu tine.
Romanian 2014
„Călătoria s-a sfârșit. Ieșiți, tu și nevasta. Ia Pe fiii tăi și-asemenea, Să iasă și soațele lor.
Romanian 2015
Ieși din arcă, tu și soția ta și fiii tăi și soțiile fiilor tăi cu tine.
Romanian 2018
„Ieși din corabie împreună cu soția ta, cu fiii tăi și cu soțiile lor.
Romanian 2020
„Ieșiți din arcă, tu și soția ta, fiii tăi și soțiile fiilor tăi cu tine!
Romanian 2021
„Ieși din arcă, tu, împreună cu soția ta, cu fiii tăi și cu soțiile acestora.
Romanian 2022
„Ieșiți din arcă tu, nevasta ta, fiii tăi și nevestele fiilor tăi împreună cu tine!
Romanian BDK
„Ешь дин корабие, ту ши невастэ-та, фиий тэй ши невестеле фиилор тэй ку тине!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ieşi din corabie, tu şi nevastă-ta, fiii tăi şi nevestele fiilor tăi cu tine!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Ieși din corabie tu cu nevasta ta, fiii tăi și nevestele fiilor tăi cu tine!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Ieşi din corabie, tu şi nevasta ta, fiii tăi şi nevestele fiilor tăi cu tine!