Genesis 9:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Dumnezeu a binecuvântat pe Noe și pe fiii lui și le‐a zis: Creșteți și înmulțiți‐vă și umpleți pământul.
Romanian 2014
Noe și cei trei fii ai lui Primesc, din partea Domnului, În dar, o binecuvântare: „Creșteți! Să fiți în număr mare, Să umpleți iar, acest pământ,
Romanian 2015
Și Dumnezeu a binecuvântat pe Noe și pe fiii lui și le-a spus: Fiți roditori și înmulțiți-vă și umpleți pământul.
Romanian 2018
Dumnezeu a binecuvântat pe Noe și pe fiii lui zicându-le: „Fiți fertili, înmulțiți-vă umplând (de oameni) pământul și fiți stăpâni ai lui.
Romanian 2020
Dumnezeu i-a binecuvântat pe Nóe și pe fiii săi și le-a spus: „Fiți rodnici, înmulțiți-vă și umpleți pământul!
Romanian 2021
Dumnezeu i-a binecuvântat pe Noe și pe fiii săi și le-a zis: „Fiți roditori, înmulțiți-vă și umpleți pământul!
Romanian 2022
Dumnezeu i‑a binecuvântat pe Noe și pe fiii săi și le‑a zis: „Fiți roditori, înmulțiți‑vă și umpleți pământul!
Romanian BDK
Думнезеу а бинекувынтат пе Ное ши пе фиий сэй ши ле-а зис: „Крештець, ынмулцици-вэ ши умплець пэмынтул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dumnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le- a zis: ’Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu i-a binecuvântat pe Noe și pe fiii săi și le-a zis: „Creșteți, înmulțiți-vă și umpleți pământul!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu a binecuvântat pe Noe şi pe fiii săi şi le-a zis: "Creşteţi, înmulţiţi-vă şi umpleţi pământul.