Genesis 9:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar să nu mâncați carne cu viața ei, sângele ei.
Romanian 2014
Carnea numai, cu viața sa – Deci sângele – îl veți lăsa! Să nu cumva să îl mâncați,
Romanian 2015
Dar carnea cu viața din ea, ceea ce este sângele din ea, să nu mâncați.
Romanian 2018
Dar să nu consumați carnea împreună cu viața ei, adică mâncând-o împreună cu sângele care este în ea.
Romanian 2020
Numai să nu mâncați carnea cu viața ei, adică sângele ei!
Romanian 2021
Numai să nu mâncați carne cu viața ei, adică sângele ei.
Romanian 2022
Numai carne cu viața ei – adică sângele ei – să nu mâncați.
Romanian BDK
Нумай карне ку вяца ей, адикэ сынӂеле ей, сэ ну мынкаць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Numai carne cu viața ei, adică sângele ei, să nu mâncați!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Numai carne cu viaţa ei, adică sângele ei, să nu mâncaţi.