Genesis 9:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Cel ce varsă sânge de om, de om se va vărsa sângele lui; căci el a făcut pe om după chipul lui Dumnezeu.
Romanian 2014
De-al omului sânge, cumva, Va fi vărsat de cineva, Cel care-l varsă, vreau să știe, Căci și-al său sânge va să fie Vărsat la fel, la rândul lui, Că după chipul Domnului, Fusese omul modelat.
Romanian 2015
Oricine varsă sângele omului, prin om să fie vărsat sângele lui, pentru că după chipul lui Dumnezeu l-a făcut pe om.
Romanian 2018
Pentru că Dumnezeu l-a făcut pe om asemănător Lui, acela care va vărsa sângele semenului lui (omorându-l), să suporte același lucru din partea altui om!
Romanian 2020
Dacă varsă cineva sângele omului, sângele lui să fie vărsat de om, căci Dumnezeu l-a făcut pe om după chipul său!
Romanian 2021
Dacă varsă cineva sângele omului, și sângele lui va fi vărsat de om; căci după chipul lui Dumnezeu l-a făcut El pe om.
Romanian 2022
Dacă varsă cineva sânge de om, și sângele lui să fie vărsat de om, căci pe om Dumnezeu l‑a făcut după chipul Său.
Romanian BDK
Дакэ варсэ чинева сынӂеле омулуй, ши сынӂеле луй сэ фие вэрсат де ом, кэч Думнезеу а фэкут пе ом дупэ кипул Луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă varsă cineva sângele omului, și sângele lui să fie vărsat de om, căci Dumnezeu l-a făcut pe om după chipul Lui!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă varsă cineva sângele omului, şi sângele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.