Habakkuk 1:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci va mătura ca vântul și va trece și se va face vinovat: el a cărui putere este dumnezeul său.
Romanian 2014
Aprinderea i se-ndoiește, Încât măsura depășește Și-astfel se face vinovat Căci a ajuns de și-a luat Puterea lui, drept dumnezeu, Și-n ea se sprijină mereu!”
Romanian 2015
Atunci se va răzgândi și va trece înainte și va ofensa, atribuind această putere a lui dumnezeului său.
Romanian 2018
Apoi atitudinea lor se schimbă la fel ca vântul. Comit nedreptăți și devin astfel vinovați; pentru că ajung să își facă zeu din propria lor forță.”
Romanian 2020
Atunci se duce vântul și trece. Vinovat este cel care face din propria forță dumnezeul său.
Romanian 2021
Apoi trece ca vântul și merge mai departe. El se face astfel vinovat, puterea sa fiind dumnezeul lui.
Romanian 2022
apoi trec ca vântul și se duc: vinovat este cel care face din puterea lui dumnezeul lui.”
Romanian BDK
Апой априндеря и се ындоеште, ынтрече мэсура ши се фаче виноват, кэч путеря луй о я ка думнезеу ал луй!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi aprinderea i se îndoieşte, întrece măsura şi se face vinovat, căci puterea lui o ia ca dumnezeu al lui!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi aprinderea i se îndoiește, întrece măsura și se face vinovat, căci puterea lui o ia ca dumnezeu al lui.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi aprinderea i se îndoaie, întrece măsura, şi se face vinovat, căci puterea lui o ia ca dumnezeu al lui!