Habakkuk 1:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Până când, Doamne, voi striga și nu vei auzi? Strig către tine: Asuprire! și nu mântuiești.
Romanian 2014
Doamne, cât voi striga la Tine, Fără să iei seama la mine? Cât am să plâng, tânguitor, Fără să îmi dai ajutor?
Romanian 2015
DOAMNE, cât timp voi mai striga fără să mă auzi! Strig către tine despre violență dar nu vei salva!
Romanian 2018
(El spusese:) „Doamne, până când trebuie să strig spre Tine fără să mă asculți? Eu Te invoc și Îți spun despre violența pe care o constat, dar Tu nu intervii să salvezi!
Romanian 2020
Până când voi striga către tine, și tu nu vei asculta? Până când voi striga la tine „Violență!”, și tu nu mântuiești?
Romanian 2021
‒ Până când, Doamne, voi striga după ajutor și Tu nu vei asculta? Până când voi striga către Tine: „Violență!“ și Tu nu vei salva?
Romanian 2022
Până când voi striga după ajutor, DOAMNE, fără să asculți? Până când să strig către Tine: „Silnicie!” fără să vii în ajutorul celui asuprit?
Romanian BDK
Пынэ кынд вой стрига кэтре Тине, Доамне, фэрэ с-аскулць? Пынэ кынд мэ вой тынгуи Цие, фэрэ сэ дай ажутор?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pînă cînd voi striga către Tine, Doamne, fără s'Asculţi? Pînă cînd mă voi tîngui Ţie, fără să dai ajutor?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Până când voi striga către Tine, Doamne, fără să asculți? Până când mă voi tângui Ție, fără să dai ajutor?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Până când voi striga către Tine, Doamne, fără s-asculţi? Până când mă voi tângui Ţie, fără să dai ajutor?