Habakkuk 2:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Ți‐ai croit rușinea casei tale prin stârpire de popoare multe, și ai păcătuit împotriva sufletului tău!
Romanian 2014
Rușinea casei ți-ai croit Și astfel ai păcătuit Chiar împotrivă-ți, când loveai Popoare și le nimiceai.
Romanian 2015
Tu ai croit rușine casei tale, prin stârpirea multor popoare, și ai păcătuit împotriva sufletului tău.
Romanian 2018
Atunci când ai distrus multe popoare, ai oferit un sfat rușinos familiei tale. Procedând așa, ai păcătuit chiar împotriva ta!
Romanian 2020
Ai dat sfaturi de rușine pentru casa ta, ai nimicit popoare multe și sufletul tău a păcătuit.
Romanian 2021
Ți-ai plănuit, de fapt, rușinea casei tale; retezând o mulțime de popoare, sufletul tău a păcătuit.
Romanian 2022
Planul pe care l-ai făcut a ajuns rușinea casei tale: ai măcelărit o mulțime de popoare și ți-ai încărcat sufletul cu păcat.
Romanian BDK
Рушиня касей тале ць-ай кроит нимичинд о мулциме де попоаре ши ымпотрива та ынсуць ай пэкэтуит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ruşinea casei tale ţi-ai croit, nimicind o mulţime de popoare, şi împotriva ta însuţi ai păcătuit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Rușinea casei tale ți-ai croit-o nimicind o mulțime de popoare și împotriva ta însuți ai păcătuit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ruşinea casei tale ţi-ai croit, nimicind o mulţime de popoare, şi împotriva ta însuţi ai păcătuit.