Habakkuk 2:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Iată, oare nu este de la Domnul oștirilor că popoarele se ostenesc pentru foc și neamurile se trudesc pentru nimic?
Romanian 2014
Al oștii Domn a pregătit Lucrul acesta, negreșit. Popoarele se ostenesc Doar pentru foc și se trudesc Degeaba neamurile-aflate Pe-ntreg pământul răsfirate.
Romanian 2015
Iată, nu este de la DOMNUL oștirilor, că popoarele vor munci întocmai pentru acest foc și popoarele se vor obosi întocmai pentru această deșertăciune?
Romanian 2018
Acum fiți atenți: din moment ce Iahve, Dumnezeul armatelor, a decis să se întâmple așa, popoarele muncesc intens, dar numai pentru ca în final totul să fie ars de foc; și națiunile (lumii) se obosesc degeaba.
Romanian 2020
Iată, oare nu este de la Domnul Sabaót ca popoarele să trudească pentru foc și neamurile să se ostenească pentru nimic?
Romanian 2021
Iată, să nu fie oare de la Domnul Oștirilor faptul că popoarele muncesc din greu doar pentru a hrăni focul, și națiunile depun eforturi pentru nimic?
Romanian 2022
Oare nu DOMNUL Oștirilor a rânduit ca popoarele să se ostenească pentru foc și neamurile să se trudească degeaba?
Romanian BDK
Ятэ, кынд Домнул оштирилор а хотэрыт лукрул ачеста, попоареле се остенеск пентру фок ши нямуриле се трудеск деӂяба.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată, cînd Domnul oştirilor a hotărît lucrul acesta, popoarele se ostenesc pentru foc, şi neamurile se trudesc degeaba.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată, când Domnul Oștirilor a hotărât lucrul acesta, popoarele se ostenesc pentru foc și neamurile se trudesc degeaba.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată, când Domnul oştirilor a hotărât lucrul acesta, popoarele se ostenesc pentru foc, şi neamurile se trudesc degeaba.