Habakkuk 2:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Vai de cel ce dă de băut aproapelui său, — care‐i torni otrava ta și‐l îmbeți și pe el, ca să te uiți la goliciunea lui.
Romanian 2014
Vai de cel care o să-i dea, Aproapelui său, ca să bea! Vai are-a fi de tine – vai! – Când băuturi spumoase-i dai Aproapelui, să-l amețești Ca goliciunea să-i zărești!
Romanian 2015
Vai celui ce dă băutură aproapelui său, care îi torni din burduful tău și îl îmbeți de asemenea ca să îi privești goliciunea!
Romanian 2018
Vai de cel care îi oferă aproapelui lui băutură alcoolică. Vai de tine care îi torni băutură spumoasă amețindu-l ca să îi vezi părțile intime!
Romanian 2020
Vai de cel care îl face să bea pe aproapele, de cel care amestecă otrava ta până la beție, ca să privească la goliciunea lor.
Romanian 2021
Vai de cel ce-i dă semenului său să bea! Îi torni furia ta și îl îmbeți, ca să-i vezi goliciunea.
Romanian 2022
«Vai de cel care îi dă aproapelui său să bea, care îi toarnă din vasul mâniei și îl adapă din cupa urgiei, ca să-i privească goliciunea!»
Romanian BDK
Вай де чел че дэ апроапелуй сэу сэ бя, вай де тине, каре ый торнь бэутурэ спумоасэ ши-л амецешть, ка сэ-й везь голичуня!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vai de cel ce dă aproapelui său să bea, vai de tine care îi torni băutură spumoasă şi- l ameţeşti, ca să- i vezi goliciunea!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vai de cel ce-i dă aproapelui său să bea, vai de tine, care îi torni băutură spumoasă și-l amețești, ca să-i vezi goliciunea!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vai de cel ce dă aproapelui său să bea, vai de tine care îi torni băutură spumoasă şi-l ameţeşti ca să-i vezi goliciunea!