Habakkuk 2:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci te va acoperi asuprirea ta făcută Libanului și stârpirea fiarelor pe care le înspăimântai, pentru sângele oamenilor și pentru asuprirea făcută țării, cetății și tuturor celor ce locuiesc în ea.
Romanian 2014
Căci silniciile pe care Le-ai săvârșit, fără-ncetare, Contra Libanului – vezi bine – Se vor întoarce peste tine. De pustiirile pe care Le fac ale pădurii fiare Vei fi-ngrozit și-nspăimântat, Pentru tot sângele vărsat, Precum și-a silniciilor Făcute-n contra tuturor, A silniciei îndreptate Spre țară și către cetate, Sau înspre cei ce se vădesc Cum că în țară locuiesc.
Romanian 2015
Fiindcă violența Libanului te va acoperi, și prada fiarelor, care i-a înspăimântat, datorită sângelui oamenilor și datorită violenței făcute țării, cetății și tuturor celor ce o locuiesc.
Romanian 2018
Violențele făcute împotriva Libanului, vor veni împotriva ta; iar distrugerile făcute de animalele sălbatice, te vor speria foarte rău. Ți se va întâmpla așa pentru că ai vărsat sângele oamenilor și pentru violențele la care ai recurs în țară aplicându-le împotriva orașului și împotriva tuturor locuitorilor ei.
Romanian 2020
Căci violența Libánului te va acoperi și nimicirea animalelor te va înspăimânta, din cauza sângelui oamenilor și a violenței asupra țării, asupra cetății și asupra tuturor celor care locuiesc în ea.
Romanian 2021
Căci violența față de Liban te va acoperi, și nimicirea animalelor te va înspăimânta, din cauza sângelui oamenilor și a violenței pe pământ, împotriva cetății și împotriva tuturor celor ce locuiesc în ea.
Romanian 2022
Căci silniciile făcute împotriva Libanului te vor îngropa și prăpădul făcut printre animale te va îngrozi, pentru sângele oamenilor și pentru silnicia făcută pământului, cetăților și tuturor locuitorilor lor.
Romanian BDK
Кэч силничииле фэкуте ымпотрива Либанулуй вор кэдя асупра та ши пустиириле фярелор те вор ынгрози, пентру вэрсаря сынӂелуй оаменилор ши силничииле фэкуте ын царэ, ымпотрива четэций ши ымпотрива тутурор локуиторилор ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci sîlniciile făcute împotriva Libanului vor cădea asupra ta, şi pustiirile fiarelor te vor îngrozi, pentru vărsarea sîngelui oamenilor, şi sîlniciile făcute în ţară, împotriva cetăţii şi împoriva tuturor locuitorilor ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci silniciile făcute împotriva Libanului vor cădea asupra ta, și pustiirile fiarelor te vor îngrozi, pentru vărsarea sângelui oamenilor și pentru silniciile făcute în țară, împotriva cetății și împotriva tuturor locuitorilor ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci silniciile făcute împotriva Libanului vor cădea asupra ta, şi pustiirile fiarelor te vor îngrozi, pentru vărsarea sângelui oamenilor şi silniciile făcute în ţară împotriva cetăţii şi împotriva tuturor locuitorilor ei.