Habakkuk 2:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Iată, sufletul său se îngâmfă, nu este drept înăuntrul său: dar cel drept va trăi prin credința sa.
Romanian 2014
Sufletul i s-a îngâmfat Și-n el, prihana s-a aflat; Doar prin credință – negreșit – Trăi-va cel neprihănit.
Romanian 2015
Iată, sufletul lui care este înălțat, nu este integru în el, dar cel drept va trăi prin credința lui.
Romanian 2018
Privește la cel mândru: nu este cinstit în sufletul lui. Dar cel corect va trăi prin credința lui!
Romanian 2020
Iată, el s-a îngâmfat și sufletul lui nu este drept în el. Dar cel drept va trăi prin credința lui”.
Romanian 2021
Iată, s-a mândrit! Nu-i este drept sufletul în el. Însă cel drept prin credința lui va trăi.
Romanian 2022
Iată, babilonianul s‑a îngâmfat, nu este potolit sufletul din el, dar cel drept va trăi prin credința lui.
Romanian BDK
Ятэ, и с-а ынгымфат суфлетул, ну есте фэрэ приханэ ын ел, дар чел неприхэнит ва трэи прин крединца луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată, i s'a îngîmfat sufletul, nu este fără prihană în el; dar cel neprihănit va trăi prin credinţa lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată, i s-a îngâmfat sufletul, nu este fără prihană în el; dar cel neprihănit va trăi prin credința lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată, i s-a îngâmfat sufletul, nu este fără prihană în el; dar cel neprihănit va trăi prin credinţa lui.