Habakkuk 2:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Oare nu se vor ridica deodată cei ce te vor mușca și se vor deștepta cei ce te vor strâmtora și le vei ajunge de pradă?
Romanian 2014
N-au să se scoale, dintr-odat’, Cei care v-au împrumutat? Dar oare, nu se mai trezesc Acei care vă asupresc, Ca să ajungeți pradă, lor?
Romanian 2015
Nu se vor ridica deodată cei ce te vor mușca și se vor trezi cei ce te vor chinui iar tu vei fi pradă pentru ei?
Romanian 2018
Oare nu te vor surprinde cu apariția lor cei care te-au împrumutat? (Crezi că) nu se vor trezi opresorii tăi care vor face din tine prada lor?
Romanian 2020
Oare nu se vor ridica pe neașteptate creditorii tăi, nu se vor trezi executorii tăi? Atunci vei fi pradă pentru ei.
Romanian 2021
Oare nu se vor ridica deodată cei ce te-au împrumutat? Oare nu se vor trezi cei ce te fac să tremuri? Vei ajunge astfel o pradă pentru ei.
Romanian 2022
Nu se vor ridica deodată cei ce te‑au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi și vei ajunge prada lor?
Romanian BDK
Ну се вор ридика деодатэ чей че те-ау ымпрумутат? Ну се вор трези асуприторий тэй ши вей ажунӂе прада лор?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu se vor ridica deodată ceice te-au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi, şi vei ajunge prada lor?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu se vor ridica deodată cei ce te-au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi și vei ajunge prada lor?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu se vor ridica deodată cei ce te-au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi, şi vei ajunge prada lor?