Habakkuk 3:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Soarele și luna s‐au oprit în locuința lor, la lumina săgeților tale, care zburau, la clipirea sulițelor tale strălucitoare.
Romanian 2014
Soare și lună se opresc Pe cer și se adăpostesc Apoi, în locuința lor, Din pricina luminilor Pe cari le răspândesc, pe cale, Săgețile ce-s ale Tale Și pentru strălucirea dată De a Ta suliță-ncercată.
Romanian 2015
Soarele și luna s-au oprit în locuința lor, la lumina săgeților tale au mers și la strălucirea suliței scânteietoare.
Romanian 2018
Soarele și luna rămân în locuința lor. Se feresc de lumina săgeților Tale și de strălucirea lăncii Tale.
Romanian 2020
Soarele și luna s-au oprit la locul lor, la lumina săgeților tale treceau, la strălucirea ei, scânteia sulița ta.
Romanian 2021
Soarele și luna s-au oprit în înălțimi la sclipirea săgeților Tale care pornesc, la strălucirea lăncii Tale scânteietoare.
Romanian 2022
Soarele și luna se opresc în locuința lor, gonite de lumina săgeților Tale, de scânteierea suliței Tale.
Romanian BDK
Соареле ши луна се опреск ын локуинца лор де лумина сэӂецилор Тале, каре порнеск, де стрэлучиря сулицей Тале, каре лучеште.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Soarele şi luna se opresc în locuinţa lor, de lumina săgeţilor Tale cari pornesc, de strălucirea suliţei Tale care luceşte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Soarele și luna se opresc în locuința lor de lumina săgeților Tale care pornesc, de strălucirea suliței Tale care lucește.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Soarele şi luna se opresc în locuinţa lor, de lumina săgeţilor Tale care pornesc, de strălucirea suliţei Tale care luceşte.