Habakkuk 3:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Arcul tău s‐a dezgolit, nuielele pedepsitoare jurate după cuvântul tău… (Sela). Ai despicat pământul cu râuri.
Romanian 2014
Al Tău arc înfricoșător, Acuma, este dezvelit Și este gata pregătit. Blestemele săgeți Îți sânt Ieșite din al Tău Cuvânt… Despici scoarța pământului Ca să dai drumul râului.
Romanian 2015
Arcul tău a fost dezgolit de tot, chiar cuvântul tău, conform jurămintelor triburilor. Selah. Tu ai despicat pământul cu râuri.
Romanian 2018
Arcul Tău este pregătit de acțiune; și blestemele sunt săgețile cuvântului Tău. Tu despici pământul prin râuri.
Romanian 2020
Dezgolești arcul tău săturându-l cu săgeți. Sélah. Râuri despică pământul.
Romanian 2021
Arcul Îți este dezvelit în întregime; jurămintele sunt săgeți care se țin de cuvânt. Tu despici pământul prin râuri.
Romanian 2022
Arcul Tău este dezvelit; blestemele sunt săgețile Cuvântului Tău. Tu despici pământul prin râuri.
Romanian BDK
Аркул Тэу есте дезвелит; блестемеле сунт сэӂециле Кувынтулуй Тэу… – (Оприре) – Ту деспичь пэмынтул ка сэ дай друмул рыурилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Arcul Tău este desvelit; blestemele sînt săgeţile Cuvîntului Tău... -(Oprire.) -Tu despici pămîntul ca să dai drumul rîurilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Arcul Tău este dezvelit; blestemele sunt săgețile Cuvântului Tău. – – Tu despici pământul ca să dai drumul râurilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Arcul Tău este dezvelit; blestemele sunt săgeţile cuvântului Tău… – (Oprire.) – Tu despici pământul ca să dai drumul râurilor.