Haggai 1:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa vorbește Domnul oștirilor, zicând: Poporul acesta zice: N‐a venit vremea pentru noi, vremea pentru zidirea casei Domnului.
Romanian 2014
„Așa vorbește Cel pe care, Drept Domn al ei, oștirea-l are: „Poporu-acesta a vorbit: „Iată că încă n-a venit Vremea în care să pornim Lucrul din nou, și să zidim Locașul Casei Domnului!”
Romanian 2015
Astfel vorbește DOMNUL oștirilor, spunând: Acest popor spune: Nu a venit timpul, timpul să fie construită casa DOMNULUI.
Romanian 2018
Iahve, Cel care este Omnipotent, vorbește astfel: „Acest popor zice: «Încă nu a venit timpul pentru construirea casei lui Iahve!»”
Romanian 2020
Așa spune Domnul Sabaót: „Poporul acesta zice: «Nu a venit timpul ca să reclădim casa Domnului»”.
Romanian 2021
„Așa vorbește Domnul Oștirilor: «Poporul acesta zice: ‘N-a venit încă vremea pentru reconstruirea Casei Domnului ’»“.
Romanian 2022
„Așa vorbește DOMNUL Oștirilor: «Poporul acesta zice: ‘N‑a venit încă vremea zidirii Casei DOMNULUI!’»”
Romanian BDK
„Аша ворбеште Домнул оштирилор: ‘Попорул ачеста зиче: «Н-а венит ынкэ время пентру зидиря дин ноу а Касей Домнулуй!»’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: , Poporul acesta zice: , N'a venit încă vremea pentru zidirea din nou a Casei Domnului!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Așa vorbește Domnul Oștirilor: «Poporul acesta zice: ‘N-a venit încă vremea pentru zidirea din nou a Casei Domnului.’»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: "Poporul acesta zice: "N-a venit încă vremea pentru zidirea din nou a Casei Domnului!"