Haggai 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Oare pentru voi este vreme să locuiți în case îmbrăcate cu săpături, când casa aceasta este pustie?
Romanian 2014
„Dar pentru voi venit-a, oare, Vremea să stați în case care Sun, cu tavan, căptușite Și sunt anume pregătite, Când Casa Domnului, azi – iată – Zace-n ruină, dărâmată?”
Romanian 2015
Pentru voi este timpul să locuiți în casele voastre căptușite cu lemn, iar această casă stă pustiită?
Romanian 2018
„Dar oare pentru voi a venit vremea să locuiți în case cu lambriuri, în timp ce această Casă este în ruine?
Romanian 2020
„Dar pentru voi este timpul ca să locuiți în casele voastre acoperite, iar casa aceasta să fie pustiită?”.
Romanian 2021
„Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiți în case căptușite cu lemn, în timp ce Casa aceasta este în ruine?“.
Romanian 2022
„Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiți în case căptușite cu lemn, când Casa aceasta este dărâmată?
Romanian BDK
„Дар пентру вой а венит оаре время сэ локуиць ын касе кэптушите ку таван, кынд Каса ачаста есте дэрыматэ?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiţi în case căptuşite cu tavan, cînd Casa aceasta este dărîmată?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiți în case căptușite cu tavan, când Casa aceasta este dărâmată?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiţi în case căptuşite cu tavan, când Casa aceasta este dărâmată?"