Haggai 1:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Vă așteptați la mult și iată a fost puțin; și când ați adus acasă, eu l‐am suflat. Pentru ce? zice Domnul oștirilor. Din pricina casei mele care este pustiită și fiecare din voi aleargă pentru casa sa.
Romanian 2014
„Iată, la mult v-ați așteptat, Însă puțin ați căpătat. Eu am suflat ce ați adus Acasă și-astfel, tot s-a dus. De ce?” – a zis Acel pe care, Drept Domn al ei, oștirea-L are. „Din pricină că dărâmată – Acum – Îmi este Casa, iată, În timp ce-aleargă fiecare, Doar după casa ce o are.
Romanian 2015
Vă așteptați la mult și, iată, a fost puțin; și când l -ați adus acasă, eu l-am suflat. De ce? Spune DOMNUL oștirilor. Din cauza casei mele care stă pustiită, în timp ce voi alergați fiecare pentru propria lui casă.
Romanian 2018
Deși v-ați așteptat la mai multe lucruri, ați avut puține; iar când le-ați adus acasă, eu le-am făcut să dispară!» Iahve, Cel care este Omnipotent, întreabă: «Știți de ce s-a întâmplat așa? Pentru că în timp ce fiecare dintre voi este preocupat de casa lui, casa Mea stă dărâmată…
Romanian 2020
„Ați așteptat mult, și, iată, puțin; l-ați adus la casă, iar eu l-am suflat. De ce? – oracolul Domnului Sabaót. Întrucât casa mea este pustiită, iar voi alergați fiecare pentru casa lui.
Romanian 2021
„V-ați așteptat la mult, dar iată că ați adunat puțin, iar când ați adus recolta acasă, am spulberat-o. De ce?“, zice Domnul Oștirilor. „Deoarece Casa Mea zace în ruine, în timp ce fiecare dintre voi aleargă pentru casa lui!
Romanian 2022
«Vă așteptați la mult, și iată că ați avut puțin; câștigul pe care l‑ați adus acasă a fost suflat de Mine. De ce?», zice DOMNUL Oștirilor. «Din pricina Casei Mele, care stă dărâmată, pe când fiecare din voi aleargă pentru casa lui.
Romanian BDK
„Вэ аштептаць ла мулт, ши ятэ кэ аць авут пуцин; л-аць адус акасэ, дар Еу л-ам суфлат. Пентру че?”, зиче Домнул оштирилор. „Дин причина Касей Меле, каре стэ дэрыматэ, пе кынд фиекаре дин вой аляргэ пентру каса луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Vă aşteptaţi la mult, şi iată că aţi avut puţin; l-aţi adus acasă, dar Eu l-am suflat. Pentruce? zice Domnul oştirilor. Din pricina Casei Mele, care stă dărîmată, pe cînd fiecare din voi aleargă pentru casa lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Vă așteptați la mult, și iată că ați avut puțin; l-ați adus acasă, dar Eu l-am suflat. Pentru ce?”, zice Domnul Oștirilor. „Din pricina Casei Mele, care stă dărâmată, pe când fiecare din voi aleargă pentru casa lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vă aşteptaţi la mult, şi iată că aţi avut puţin; l-aţi adus acasă, dar Eu l-am suflat. Pentru ce? – zice Domnul oştirilor. Din pricina Casei Mele care stă dărâmată, pe când fiecare din voi aleargă pentru casa lui.