Haggai 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci așa zice Domnul oștirilor: Încă o dată, puțină vreme, și voi clătina cerurile și pământul și marea și uscatul.
Romanian 2014
Așa a zis Acel pe care, Drept Domn al ei, oștirea-L are: „Încă puțină vreme – iată – Și-am să mai mișc încă o dată, Uscat și mare și pământ Și cerurile câte sânt.
Romanian 2015
Fiindcă astfel spune DOMNUL oștirilor: Încă o dată, mai este puțin timp și voi clătina cerurile și pământul și marea și uscatul;
Romanian 2018
Iahve, Cel (care este) Omnipotent, vă spune că după un scurt timp voi cutremura încă o dată cerul, pământul, marea și teritoriul uscat.
Romanian 2020
Căci așa spune Domnul Sabaót: „Încă puțin și voi face să se cutremure cerurile și pământul, marea și uscatul.
Romanian 2021
Căci așa vorbește Domnul Oștirilor: «Peste puțină vreme, voi clătina încă o dată cerurile și pământul, marea și uscatul.
Romanian 2022
Căci așa vorbește DOMNUL Oștirilor: «Încă puțină vreme, și voi zgudui cerul și pământul, marea și uscatul;
Romanian BDK
Кэч аша ворбеште Домнул оштирилор: ‘Ынкэ пуцинэ време ши вой клэтина ынкэ о датэ черуриле ши пэмынтул, маря ши ускатул;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ’Încă puţină vreme, şi voi clătina încă odată cerurile şi pămîntul, marea şi ucatul;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci așa vorbește Domnul Oștirilor: ‘Încă puțină vreme, și voi clătina încă o dată cerurile și pământul, marea și uscatul;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor: "Încă puţină vreme, şi voi clătina încă o dată cerurile şi pământul, marea şi uscatul;