Hebrews 1:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și, când aduce iarăși în pământ locuit pe Întâiul născut, zice: Și toți îngerii lui Dumnezeu să se închine lui.
Romanian 2009
Iar când Îl aduce în lume pe Fiul Său întâi născut, El zice: Lui să I se închine toţi îngerii lui Dumnezeu!
Romanian 2014
El spune un lucru anume, Atunci când, iar, Îl duce-n lume Pe Cel dintâi născut: „Mereu, Toți îngerii lui Dumnezeu, Să I se-nchine, negreșit!”
Romanian 2015
Și din nou, când îl aduce în lume pe întâiul născut, el spune: Și să i se închine toți îngerii lui Dumnezeu.
Romanian 2018
Apoi, când Îl aduce în lume pe Primul-născut (din El), spune: „Să I se închine toți îngerii lui Dumnezeu!”
Romanian 2020
Dar, din nou, când îl introduce pe primul născut în lume, spune: Și să-l adore toți îngerii lui Dumnezeu.
Romanian 2021
Și, din nou, când Îl aduce în lume pe întâiul născut, spune: „Toți îngerii lui Dumnezeu să I se închine!“.
Romanian 2022
Și iarăși, când aduce în lume pe Cel Întâi Născut, zice: Să I se închine toți îngerii lui Dumnezeu!
Romanian 2023
Și iarăși, când Îl aduce în lume pe Întâiul Născut, El zice: „Și toți îngerii lui Dumnezeu să I se închine!”
Romanian BDK
Ши, кынд дуче ярэшь ын луме пе Чел Ынтый Нэскут, зиче: „Тоць ынӂерий луй Думнезеу сэ И се ынкине!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi, cînd duce iarăş în lume pe Cel întîi născut, zice: ’Toţi îngerii lui Dumnezeu să I se închine!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și când Îl duce iarăși în lume pe Cel Întâi Născut, zice: „Toți îngerii lui Dumnezeu să I se închine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, când duce iarăşi în lume pe Cel întâi născut, zice: "Toţi îngerii lui Dumnezeu să I se închine!"