Hebrews 1:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și despre îngeri zice: Cel ce face pe îngerii săi vânturi și pe slujitorii săi o pară de foc.
Romanian 2009
În vreme ce despre îngeri spune: El îi face pe îngerii Săi suflare de vânt, şi pe slujitorii Lui, văpăi de foc,
Romanian 2014
Iar despre îngeri, a vorbit: „Din vânturi, îngeri, El Își face, Așa după cum Lui Îi place, Iar dintr-o flacără de foc, Își face slujitori, pe loc”;
Romanian 2015
Și despre îngeri spune: Cel ce îi face pe îngerii lui duhuri și pe servitorii lui o flacără de foc.
Romanian 2018
Când se referă la îngeri, El zice: „Dumnezeu Își face îngerii vânturi; iar pe slujitorii Săi, flăcări de foc.”
Romanian 2020
Iar cu privire la îngeri spune: „Cel care îi face pe îngerii săi duhuri și pe slujitorii săi, flăcări de foc”,
Romanian 2021
Iar despre îngeri spune: „El îi face pe îngerii Săi vânturi și pe slujitorii Săi – o flacără de foc“.
Romanian 2022
Și dacă despre îngeri zice: El face pe îngerii Săi vânturi, și pe slujitorii Săi, flacără de foc,
Romanian 2023
Iar despre îngeri zice: „Cel ce îi face pe îngerii Săi vânturi, iar pe slujitorii Săi, o flacără de foc.”
Romanian BDK
Ши деспре ынӂерь зиче: „Дин вынтурь фаче ынӂерь ай Луй, ши динтр-о флакэрэ де фок, служиторь ай Луй”;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi despre îngeri zice: ’Din vînturi face îngeri ai Lui; şi dintr'o flacără de foc, slujitori ai Lui’;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și despre îngeri zice: „Din vânturi face îngeri ai Lui, și dintr-o flacără de foc – slujitori ai Lui”;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi despre îngeri zice: "Din vânturi face îngeri ai Lui; şi dintr-o flacără de foc, slujitori ai Lui";