Hebrews 10:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Aduceți‐vă dar aminte de zilele de mai înainte, în care, după ce ați fost luminați, ați răbdat o mare luptă de suferințe,
Romanian 2009
Aduceţi-vă aminte de zilele dintâi, când aţi fost luminaţi şi aţi răbdat lupte mari şi suferinţe,
Romanian 2014
Să v-amintiți ce ați făcut, În zilele de la-nceput, Când după ce v-ați luminat, O mare luptă ați purtat, Plină fiind de suferință, Căci ați primit astă credință.
Romanian 2015
Dar aduceți-vă aminte de zilele de dinainte, în care, după ce ați fost iluminați, ați îndurat o mare luptă a suferințelor;
Romanian 2018
Amintiți-vă de zilele de la început. Atunci, după ce ați primit lumina, ați trăit tensiunea multor lupte și a adversităților pe care le-ați suportat.
Romanian 2020
Dar amintiți-vă de zilele de la început, în care, după ce ați fost luminați, ați îndurat o luptă grea, plină de suferințe:
Romanian 2021
Amintiți-vă însă de zilele de la început, când, după ce ați fost luminați, ați îndurat multă luptă cu suferințele,
Romanian 2022
Aduceți‑vă aminte de zilele de la început, când, după ce ați fost luminați, ați dus o mare luptă, însoțită de suferințe:
Romanian 2023
Amintiți-vă, însă, de zilele de la început în care, după ce ați fost luminați, ați avut parte de o luptă mare, plină de suferințe,
Romanian BDK
Адучеци-вэ аминте де зилеле де ла ынчепут, кынд, дупэ че аць фост луминаць, аць дус о маре луптэ де суферинце:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aduceţi-vă aminte de zilele dela început, cînd, după ce aţi fost luminaţi, aţi dus o mare luptă de suferinţe:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aduceți-vă aminte de zilele de la început, când, după ce ați fost luminați, ați dus o mare luptă de suferințe:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aduceţi-vă aminte de zilele de la început, când, după ce aţi fost luminaţi, aţi dus o mare luptă de suferinţe: