Hebrews 10:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar dreptul meu va trăi din credință și dacă dă înapoi, sufletul meu n‐are plăcere în el.
Romanian 2009
Cel drept prin credinţă va fi viu, iar dacă dă înapoi sufletul Meu nu se va bucura de el!
Romanian 2014
Omul neprihănit trăiește Doar prin credința ce-o vădește; Dar dacă-n urmă, înapoi, Are să dea omul apoi, Sufletul Meu – în acest fel – Nu va găsi plăcere-n el”.
Romanian 2015
Iar cel drept va trăi prin credință; dar dacă cineva dă înapoi, sufletul meu nu își va găsi plăcerea în el.
Romanian 2018
Omul corect, care este al Meu, va trăi prin credință. Dar nu îl voi mai agrea dacă va ajunge să fie din nou fără ea!”
Romanian 2020
iar cel drept al meu va trăi din credință, însă dacă se întoarce [spre rău], sufletul meu nu-și va găsi plăcerea în el”.
Romanian 2021
„Cel drept al Meu va trăi prin credință, dar, dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găsește plăcere în el“.
Romanian 2022
Dar cel drept prin credință va trăi. Însă, dacă dă înapoi, sufletul Meu nu‑Și găsește plăcerea în el.
Romanian 2023
Dar cel drept al Meu va trăi prin credință; iar dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găsește plăcere în el.
Romanian BDK
Ши чел неприхэнит ва трэи прин крединцэ, дар, дакэ дэ ынапой, суфлетул Меу ну гэсеште плэчере ын ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi cel neprihănit va trăi prin credinţă: dar dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găseşte plăcere în el.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și cel neprihănit va trăi prin credință, dar dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găsește plăcere în el.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi cel neprihănit va trăi prin credinţă; dar, dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găseşte plăcere în el."