Hebrews 10:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Atunci am zis: Iată, eu vin (în sulul cărții este scris despre mine) ca să fac voia ta, Dumnezeule.
Romanian 2009
Atunci am zis: Iată, am venit, în sulul cărţii este scris despre Mine. Vin să fac voia Ta, Dumnezeule.
Romanian 2014
Atuncea, Eu am cuvântat: „Iată-Mă! Vin, acum, la Tine. În sulul cărții, despre Mine, Lucrul acesta este scris. Iată-Mă! Vin, precum am zis, Căci – Dumnezeule – doresc, A Ta voință, s-o-mplinesc!”
Romanian 2015
Atunci am spus: Iată, eu vin (în sulul cărții este scris despre mine) pentru a face voia ta, Dumnezeule.
Romanian 2018
Atunci am afirmat: «Dumnezeule, sunt aici, pregătit să fac exact ce a fost scris despre Mine în sulul cărții!»”
Romanian 2020
Atunci am zis: «Iată, vin – în sulul cărții este scris despre mine – ca să fac voința ta, Dumnezeule!»”.
Romanian 2021
Atunci am zis: «Iată că vin! În sulul cărții este scris despre Mine. Vin să fac voia Ta, Dumnezeule»“.
Romanian 2022
Atunci am zis: „Iată‑Mă, în sulul cărții este scris despre Mine, vin să fac voia Ta, Dumnezeule!”
Romanian 2023
Atunci am zis: «Iată! În sulul cărții este scris despre Mine. Vin să fac voia Ta, Dumnezeule!»”
Romanian BDK
Атунч ам зис: ‘Ятэ-Мэ (ын сулул кэрций есте скрис деспре Мине), вин сэ фак воя Та, Думнезеуле!’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci am zis: ’Iată-Mă (în sulul cărţii este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci am zis: «Iată-Mă (în sulul cărții este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci am zis: "Iată-Mă (în sulul cărţii este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!"