Hebrews 11:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și într‐adevăr, dacă aveau în minte pe aceea din care ieșiseră, aveau vreme ca să se întoarcă.
Romanian 2009
Dacă s-ar fi gândit la cea din care plecaseră, cu siguranţă că ar fi avut timp să se întoarcă.
Romanian 2014
Dacă, cumva, s-ar fi gândit La cea din care au ieșit, Ar fi avut vreme apoi, De a se-ntoarce, înapoi.
Romanian 2015
Și, într-adevăr, dacă și-ar fi amintit de patria aceea de unde au ieșit, ar fi avut ocazia să se întoarcă.
Romanian 2018
Dacă s-ar fi referit la aceea din care plecaseră, ar fi avut posibilitatea să se întoarcă în ea.
Romanian 2020
Însă dacă și-ar fi amintit de aceea din care ieșiseră, ar fi avut timp să se întoarcă;
Romanian 2021
Dacă ei s-ar fi gândit la țara din care au plecat, ar fi avut vreme să se întoarcă în ea,
Romanian 2022
Dacă le‑ar fi stat gândul la cea din care ieșiseră, ar fi avut vreme să se întoarcă.
Romanian 2023
Într-adevăr, dacă s-ar fi gândit la acea țară de unde au ieșit, ar fi avut timp să se întoarcă în ea,
Romanian BDK
Дакэ ар фи авут ын ведере пе ачея дин каре ешисерэ, негрешит кэ ар фи авут време сэ се ынтоаркэ ын еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă ar fi avut în vedere pe aceea din care ieşiseră, negreşit că ar fi avut vreme să se întoarcă în ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă ar fi avut-o în vedere pe aceea din care ieșiseră, negreșit că ar fi avut vreme să se întoarcă în ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă ar fi avut în vedere pe aceea din care ieşiseră, negreşit că ar fi avut vreme să se întoarcă în ea.