Hebrews 13:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu uitați iubirea de găzduire, căci prin aceasta unii fără să știe au găzduit îngeri.
Romanian 2009
Nu uitaţi primirea de oaspeţi, căci astfel, unii, fără să ştie, au găzduit îngeri.
Romanian 2014
De-asemenea, dragii mei frați, De-a primi oaspeți, nu uitați; Căci mulți cari, oaspeți, au primit, Pe îngeri chiar, i-au găzduit, În casa lor, fără să știe Cine le-a fost în ospeție.
Romanian 2015
Nu neglijați să găzduiți străini, fiindcă prin aceasta unii au găzduit îngeri, fără să știe.
Romanian 2018
Nu uitați să fiți ospitalieri; pentru că unii care au primit oaspeți, fără să știe au găzduit îngeri…
Romanian 2020
Nu uitați ospitalitatea, căci datorită ei unii i-au găzduit, fără a-și da seama, pe îngeri!
Romanian 2021
Nu uitați ospitalitatea față de străini, pentru că, prin aceasta unii, fără să știe, au găzduit îngeri.
Romanian 2022
Să nu dați uitării primirea de oaspeți, căci prin ea unii i‑au găzduit, fără să știe, pe îngeri!
Romanian 2023
Nu uitați ospitalitatea, căci prin ea unii, fără să știe, au găzduit îngeri.
Romanian BDK
Сэ ну даць уйтэрий примиря де оаспець, кэч уний, прин еа, ау гэздуит, фэрэ сэ штие, пе ынӂерь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea au găzduit, fără să ştie, pe îngeri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu dați uitării primirea de oaspeți, căci unii prin ea i-au găzduit, fără să știe, pe îngeri!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea, au găzduit fără să ştie pe îngeri.