Hebrews 13:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Vă îndemn însă, fraților, îngăduiți cuvântul de îndemn; căci v‐am și scris epistola pe scurt.
Romanian 2009
Vă rog, fraţilor, să primiţi bine cuvântul acesta, deşi v-am scris doar pe scurt.
Romanian 2014
Vă rog dar, fraților, pe voi, Ca bine să primiți apoi, Cuvintele ce vi le-am zis, Care, foarte pe scurt, le-am scris.
Romanian 2015
Și vă implor fraților, primiți bine cuvântul îndemnării, fiindcă v-am scris o epistolă în puține cuvinte.
Romanian 2018
Fraților, vă rog să acceptați acest mesaj de încurajare. Eu v-am scris pe scurt.
Romanian 2020
Fraților, vă rog să primiți acest cuvânt de îndemn, căci v-am scris pe scurt!
Romanian 2021
Vă rog, fraților, să primiți cu îngăduință acest îndemn, căci v-am scris doar pe scurt.
Romanian 2022
Vă rog, fraților, îngăduiți acest cuvânt de îndemn, căci v‑am scris în puține cuvinte!
Romanian 2023
Vă îndemn, dar, fraților, primiți cu îngăduință cuvântul de îndemn, căci v-am scris pe scurt.
Romanian BDK
Вэ рог, фрацилор, сэ примиць бине ачест кувынт де сфэтуире, кэч в-ам скрис пе скурт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvînt de sfătuire, căci v'am scris pe scurt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vă rog, fraților, să primiți bine acest cuvânt de sfătuire, căci v-am scris pe scurt.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvânt de sfătuire, căci v-am scris pe scurt.