Hebrews 13:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Purtarea voastră să fie fără iubire de argint, fiți mulțumiți cu cele ce aveți acum. Căci el însuși a zis: Nu te voi lăsa nicidecum și nu te voi părăsi cu niciun chip.
Romanian 2009
Trăiţi-vă viaţa fără iubire de bani şi fiţi mulţumiţi cu ce aveţi, fiindcă El a zis: Nicidecum nu am să te las şi cu nici un chip nu te voi părăsi!
Romanian 2014
Banii, nicicând, să nu-i iubiți, Ci vreau ca să vă mulțumiți Cu ce aveți, căci El a zis – Iar în Scripturi se află scris – Că „Nicicând, n-am să te las Eu, Ci te voi însoți, mereu. În nici un chip, nu șovăiesc, Și n-am ca să te părăsesc”.
Romanian 2015
Comportarea voastră să fie fără lăcomie; fiți mulțumiți cu cele pe care le aveți, fiindcă el a spus: Niciodată nu te voi lăsa, niciodată nu te voi părăsi;
Romanian 2018
Să nu fiți dintre cei care iubesc banii. Fiți mulțumiți cu ce aveți; pentru că Dumnezeu a spus: „Nu te voi lăsa (singur) în nicio situație; și niciodată nu te voi abandona!”
Romanian 2020
Modul vostru [de a fi] să nu fie [călăuzit] de pofta de bani, mulțumindu-vă cu ceea ce aveți, căci el însuși a zis: „ Nu te voi mai lăsa, nici nu te voi abandona ”,
Romanian 2021
Să nu aveți un mod de viață caracterizat de iubire de bani. Fiți mulțumiți cu ce aveți, pentru că El a spus: „Nicidecum nu te voi lăsa, nicidecum nu te voi părăsi!“.
Romanian 2022
Să nu fiți iubitori de bani! Mulțumiți‑vă cu ce aveți, căci El Însuși a zis: Nicidecum nu te voi lăsa, cu niciun chip nu te voi părăsi,
Romanian 2023
Trăirea voastră să nu fie stăpânită de iubirea de bani, ci fiți mulțumiți cu ce aveți, căci El Însuși a spus: „Cu niciun chip nu te voi lăsa, cu niciun chip nu te voi părăsi!”
Romanian BDK
Сэ ну фиць юбиторь де бань. Мулцумици-вэ ку че авець, кэч Ел Ынсушь а зис: „Ничдекум н-ам сэ те лас, ку ничун кип ну те вой пэрэси.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu fiţi iubitori de bani. Mulţămiţi-vă cu ce aveţi, căci El însuş a zis: ’Nicidecum n'am să te las, cu nici un chip nu te voi părăsi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu fiți iubitori de bani! Mulțumiți-vă cu ce aveți, căci El Însuși a zis: „Nicidecum n-am să te las, cu niciun chip nu te voi părăsi”,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu fiţi iubitori de bani. Mulţumiţi-vă cu ce aveţi, căci El însuşi a zis: "Nicidecum n-am să te las, cu niciun chip nu te voi părăsi."