Hebrews 13:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Încât zicem plini de îndrăzneală: Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce‐mi va face omul?
Romanian 2009
Aşa că putem zice şi noi cu îndrăzneală: Domnul este ajutorul meu, nu îmi va fi teamă: ce îmi poate face omul?
Romanian 2014
Plini de încredere apoi, Putem să spunem, astfel, noi: „Domnul e ajutorul meu Și nu mă tem, căci El, mereu, Mă ocrotește și-mi dă pace. Ce va putea omul, a-mi face?”
Romanian 2015
Încât să spunem cutezător: Domnul este ajutorul meu și nu mă voi teme de ce îmi va face omul.
Romanian 2018
Deci putem să spunem plini de încredere: „Iahve este ajutorul meu; nu-mi va fi teamă. Ce poate să îmi facă un om?”
Romanian 2020
așa încât putem spune cu încredere: „Domnul este ajutorul meu și nu mă voi teme: ce-mi poate face un om?”!
Romanian 2021
Astfel, putem spune plini de încredere: „Domnul este ajutorul meu. Nu mă voi teme! Ce-mi poate face un om?“.
Romanian 2022
așa că îndrăznim să zicem: Domnul este ajutorul meu și nu mă tem. Ce mi‑ar putea face omul?
Romanian 2023
Așadar, putem zice cu încredere: „Domnul este ajutorul meu, [și] nu mă voi teme. Ce-mi poate face mie omul?”
Romanian BDK
Аша кэ путем зиче плинь де ынкредере: „Домнул есте ажуторул меу, ну мэ вой теме. Че мь-ар путя фаче омул?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aşa că putem zice plini de încredere: ’Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
așa că putem zice plini de încredere: „Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme. Ce mi-ar putea face omul?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa că putem zice plini de încredere: "Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?"