Hebrews 2:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
zicând: Voi vesti numele tău fraților mei, în mijlocul adunării îți voi cânta laudă.
Romanian 2009
şi spune: Voi vesti Numele Tău fraţilor mei, în mijlocul adunării îţi voi cânta laudă.
Romanian 2014
Și zice: „Eu am să vestesc, Slăvitul Tău Nume ceresc, Fraților Mei. Lauda Ta, Necontenit, o voi cânta, În adunarea lor.” Apoi,
Romanian 2015
Spunând: Voi vesti numele tău fraților mei, în mijlocul bisericii îți voi cânta laudă.
Romanian 2018
exact cum se precizează în următorul text: „Voi proclama fraților Mei numele Tău; Te voi lăuda cântând în mijlocul celor adunați.”
Romanian 2020
când spune: „Voi vesti numele tău fraților mei, în mijlocul adunării te voi lăuda”.
Romanian 2021
zicând: „Voi vesti Numele Tău fraților Mei; Îți voi cânta imnuri în mijlocul adunării“.
Romanian 2022
ci zice: Voi vesti Numele Tău fraților Mei; în mijlocul adunării Îți voi cânta laude.
Romanian 2023
când zice: „Voi vesti Numele Tău fraților Mei; în mijlocul adunării Îți voi cânta laudă!”
Romanian BDK
кынд зиче: „Вой вести Нумеле Тэу фрацилор Мей; Ыць вой кынта лауда ын мижлокул адунэрий.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cînd zice: ’Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cînta lauda în mijlocul adunării.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
când zice: „Voi vesti Numele Tău fraților Mei; Îți voi cânta lauda în mijlocul adunării.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
când zice: "Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cânta lauda în mijlocul adunării."