Hebrews 5:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci cine are parte numai de lapte este neîncercat în cuvântul dreptății, căci este un prunc;
Romanian 2009
Fiindcă oricine se hrăneşte cu lapte, este nepriceput în învăţătura despre îndreptăţire şi este încă prunc.
Romanian 2014
Iar cel care obișnuiește, Cu lapte doar, de se hrănește, A fi un prunc e dovedit Ce nu este obișnuit Cu un cuvânt, cu o vorbire, Cari spune de neprihănire.
Romanian 2015
Fiindcă oricine folosește lapte este neiscusit în cuvântul dreptății, fiindcă este prunc.
Romanian 2018
Iar cine se hrănește numai cu „lapte”, nu este familiarizat cu învățătura despre dreptate, pentru că este „copil”.
Romanian 2020
Cine se hrănește cu lapte nu este deprins cu învățătura dreptății, pentru că este un copil.
Romanian 2021
Căci oricine se hrănește cu lapte este nepriceput în ce privește învățătura despre dreptate, fiindcă este un copilaș.
Romanian 2022
Cine se hrănește cu lapte încă nu s‑a obișnuit cu învățătura despre dreptate, ci este un copil.
Romanian 2023
Căci oricine se hrănește cu lapte este nepriceput în ce privește învățătura despre dreptate; căci este un copilaș.
Romanian BDK
Ши орьчине ну се хрэнеште декыт ку лапте ну есте обишнуит ку кувынтул деспре неприхэнире, кэч есте ун прунк.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi oricine nu se hrăneşte decît cu lapte, nu este obicinuit cu cuvîntul despre neprihănire, căci este un prunc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și oricine nu se hrănește decât cu lapte nu este obișnuit cu cuvântul despre neprihănire, căci este un prunc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi oricine nu se hrăneşte decât cu lapte nu este obişnuit cu cuvântul despre neprihănire, căci este un prunc.