Hebrews 7:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
dar el, pentru că rămâne în veac, are preoția nestrămutată.
Romanian 2009
Iisus, prin faptul că rămâne în veac, are o preoţie netrecătoare.
Romanian 2014
Dar El rămâne, pe vecie Și astfel, are-o preoție Pe cari nu trebuie s-o dea Apoi, nicicând, la nimenea.
Romanian 2015
Dar acesta, fiindcă rămâne pentru totdeauna, are o preoție neschimbătoare.
Romanian 2018
Dar pentru că existența Lui nu are sfârșit, El deține funcția de Preot care nu poate fi transferată altora.
Romanian 2020
dar el, pentru că rămâne în veci, are o preoție netrecătoare.
Romanian 2021
Dar El, fiindcă rămâne în veci, are o preoție neschimbătoare.
Romanian 2022
Dar El, fiindcă rămâne în veac, are o preoție netrecătoare
Romanian 2023
Dar El, fiindcă rămâne în veci, are o preoție permanentă.
Romanian BDK
Дар Ел, фииндкэ рэмыне „ын вяк”, аре о преоцие каре ну поате трече де ла унул ла алтул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar El, fiindcă rămîne’ în veac’, are o preoţie, care nu poate trece dela unul la altul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar El, fiindcă rămâne „în veac”, are o preoție care nu poate trece de la unul la altul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar El, fiindcă rămâne "în veac", are o preoţie care nu poate trece de la unul la altul.