Hebrews 8:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Pentru că voi fi milostiv cu nedreptățile lor și nu‐mi voi mai aduce deloc aminte de păcatele lor și de fărădelegile lor.
Romanian 2009
Pentru că Mă voi purta cu milă faţă de nedreptăţile lor şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor.
Romanian 2014
Nelegiuirile făcute, În seamă, nu vor fi ținute, Ci toate le vor fi iertate. Astfel, de ale lor păcate Și făr’delegi, de-atunci ‘nainte, N-am să-Mi aduc, în veci, aminte”.
Romanian 2015
Pentru că voi fi milos față de nedreptatea lor și păcatele lor și nelegiuirile lor; nicidecum nu mi le voi mai aminti.
Romanian 2018
Le voi ierta nedreptățile și nu Îmi voi aminti de păcatele lor!»”
Romanian 2020
Voi fi îndurător față de nedreptățile lor și nu-mi voi mai aminti de păcatele lor”.
Romanian 2021
căci voi fi îndurător în ce privește nelegiuirile lor și nu-Mi voi mai aminti de păcatele lor“.
Romanian 2022
Pentru că voi fi îndurător cu nelegiuirile lor și de păcatele [și fărădelegile] lor nu‑Mi voi mai aduce aminte.
Romanian 2023
Căci voi fi îndurător față de nedreptățile lor și nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor.”
Romanian BDK
Пентру кэ ле вой ерта нелеӂюириле ши ну-Мь вой май адуче аминте де пэкателе ши фэрэделеӂиле лор.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentrucă le voi ierta nelegiuirile, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pentru că le voi ierta nelegiuirile și nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele și de fărădelegile lor.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru că le voi ierta nelegiuirile şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor."