Hebrews 9:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci și cel dintâi legământ avea întocmiri pentru slujba dumnezeiască și pentru sfântul locaș din lumea aceasta.
Romanian 2009
Legământul dintâi avea rânduieli pentru slujbe şi un locaş sfânt pământesc.
Romanian 2014
„Întâiul legământ de-atunci, Avea și el, multe porunci, Prin care să se rânduiască Lucrarea cea dumnezeiască, Și-un pământesc locaș sfânt care Se folosea pentru-nchinare.
Romanian 2015
Atunci, într-adevăr, primul legământ avea și rânduieli ale serviciului divin și un sanctuar pământesc.
Romanian 2018
Primul „legământ” conținea reguli referitoare la închinare și stabilea cum trebuie să fie locul unde se practica ea.
Romanian 2020
Într-adevăr, și prima [alianță] avea rituri ale cultului și un sanctuar pământesc.
Romanian 2021
Acum, chiar și primul legământ avea reguli pentru închinare și pentru un Loc Sfânt pământesc.
Romanian 2022
Primul legământ avea și el rânduieli pentru slujbă și un sanctuar pământesc.
Romanian 2023
Într-adevăr, primul legământ avea și el reguli cu privire la închinare și un locaș sfânt pământesc.
Romanian BDK
Легэмынтул динтый авя ши ел порунчь привитоаре ла служба думнезеяскэ ши ла ун локаш пэмынтеск де ынкинаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Legămîntul dintîi avea şi el porunci privitoare la slujba dumnezeiască şi la un locaş pămîntesc de închinare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Legământul dintâi avea și el porunci privitoare la slujba dumnezeiască și la un locaș pământesc de închinare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Legământul dintâi avea şi el porunci privitoare la slujba dumnezeiască şi la un Locaş pământesc de închinare.