Hebrews 9:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci unde este un testament, este de neapărată trebuință ca să fie adusă moartea celui ce l‐a făcut.
Romanian 2009
Iar unde este un testament, cel ce l-a făcut trebuie să moară neapărat,
Romanian 2014
Într-adevăr, unde-i aflat Un testament, a existat Și cel care l-a întocmit Și care-n urmă, a murit.
Romanian 2015
Fiindcă unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc și moartea testatorului.
Romanian 2018
Existența unui testament vorbește despre cineva care urmează să moară.
Romanian 2020
De fapt, unde este un testament, este necesar să fie dovedită moartea celui ce a făcut [testamentul].
Romanian 2021
Căci unde este un testament, este nevoie să se dovedească moartea celui care l-a făcut.
Romanian 2022
Căci oriunde este un testament, trebuie să aibă loc moartea celui ce l‑a făcut.
Romanian 2023
Căci, acolo unde există un testament, trebuie dovedită moartea celui care l-a întocmit.
Romanian BDK
Ын адевэр, аколо унде есте ун тестамент, требуе неапэрат сэ айбэ лок моартя челуй че л-а фэкут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l- a făcut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Într-adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l-a făcut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l-a făcut.