Hebrews 9:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
zicând: Acesta este sângele legământului pe care vi l‐a poruncit Dumnezeu.
Romanian 2009
Apoi le-a zis: Acesta este sângele legământului, al legământului pe care l-a poruncit Dumnezeu pentru voi.
Romanian 2014
După ce toate le-a-mplinit, Aste cuvinte le-a rostit: „Sângele-acesta, pe pământ, Pecetluiește-un legământ Care-i de Dumnezeu făcut, Cu voi, așa precum a vrut.”
Romanian 2015
Spunând: Acesta este sângele testamentului pe care Dumnezeu vi l-a poruncit.
Romanian 2018
El a spus atunci următoarele cuvinte: „Acesta este sângele care ratifică «legământul» pe care Dumnezeu v-a poruncit să îl respectați.”
Romanian 2020
spunând: „Acesta este sângele alianței pe care Dumnezeu a prescris-o pentru voi ”.
Romanian 2021
zicând: „Acesta este sângele legământului pe care vi l-a poruncit Dumnezeu“.
Romanian 2022
zicând: Acesta este sângele legământului pe care l‑a poruncit Dumnezeu pentru voi.
Romanian 2023
zicând: „Acesta este sângele legământului pe care l-a poruncit Dumnezeu pentru voi.”
Romanian BDK
ши а зис: „Ачеста есте сынӂеле легэмынтулуй каре а порунчит Думнезеу сэ фие фэкут ку вой.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a zis: ’Acesta este sîngele legămîntului, care a poruncit Dumnezeu să fie făcut cu voi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și a zis: „Acesta este sângele legământului care a poruncit Dumnezeu să fie făcut cu voi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a zis: "Acesta este sângele legământului care a poruncit Dumnezeu să fie făcut cu voi."