Hebrews 9:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și acestea fiind întocmite astfel, preoții intră totdeauna în întâiul cort, săvârșind slujbele dumnezeiești,
Romanian 2009
Astfel fiind aşezate toate, preoţii intrau mereu în încăperea dintâi, săvârşind slujbele;
Romanian 2014
Deci, după ce s-a întocmit Totul, precum s-a poruncit, Vin preoții care slujeau La cort. Aceștia pătrundeau, În interiorul cortului, În prima încăpere-a lui.
Romanian 2015
Iar după ce acestea au fost astfel rânduite, preoții intrau întotdeauna în primul tabernacol, împlinind serviciul divin.
Romanian 2018
După ce aceste lucruri au format sistemul (ceremonial) evreiesc de închinare, preoții intră de-atunci (zilnic) ca să își facă slujba numai în prima parte a cortului.
Romanian 2020
Fiind acestea astfel pregătite, preoții care împlinesc cultul intră mereu în cortul cel dintâi.
Romanian 2021
Așadar, după ce au fost pregătite astfel lucrurile acestea, preoții intrau mereu în prima încăpere a Cortului pentru a-și îndeplini slujbele,
Romanian 2022
Odată pregătite lucrurile acestea astfel, preoții intrau mereu în prima încăpere ca să împlinească slujbele.
Romanian 2023
Acestea fiind astfel pregătite, preoții intrau mereu în primul cort pentru a-și îndeplini slujbele.
Romanian BDK
Ши дупэ че ау фост ынтокмите астфел лукруриле ачестя, преоций каре фак службеле, интрэ тотдяуна ын партя динтый а кортулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoţii cari fac slujbele, intră totdeauna în partea dintîi a cortului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoții care fac slujbele intră totdeauna în partea dintâi a Cortului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoţii care fac slujbele intră totdeauna în partea dintâi a Cortului.