Hosea 10:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea o zarvă se va ridica între popoarele tale și toate cetățuile tale se vor dărâma, cum a dărâmat Șalman Bet‐Arbelul în ziua luptei: mama a fost zdrobită deasupra copiilor.
Romanian 2014
O zarvă o să se stârnească, Poporul ca să ți-l lovească. Cetățile tale-ntărite, Atuncea, fi-vor nimicite, Căci o să fie-atunci, la fel, Precum la Șalman-Bet-Arbel, Când mama a căzut zdrobită, Fiind de-ai ei prunci însoțită.
Romanian 2015
De aceea un tumult se va ridica în poporul tău și toate cetățuile tale vor fi prădate, precum Șalman a prădat Bet-Arbelul în ziua bătăliei; mama a fost zdrobită în bucăți peste copiii ei.
Romanian 2018
se va declanșa un semnal de luptă împotriva poporului tău; și toate fortărețele tale vor fi devastate – exact cum a fost devastat Șalman Bet-Arbel cu ocazia acelui război când mamele au fost măcelărite peste copiii lor!
Romanian 2020
Se va ridica vârtejul împotriva poporului tău și toate fortărețele tale vor fi distruse așa cum Șalmán a distrus Bet-Arbél în ziua luptei, când a fost zdrobită mama deasupra copiilor.
Romanian 2021
de aceea un strigăt de luptă se va ridica împotriva poporului tău și toate fortărețele tale vor fi devastate, așa cum a devastat Șalman Bet-Arbel, cu prilejul războiului, când mamele au fost măcelărite peste copiii lor.
Romanian 2022
se va stârni vuiet de război împotriva poporul tău și toate fortărețele tale vor fi nimicite, așa cum Șalman a nimicit Bet‑Arbelul în zilele războiului, când mame și copii au fost zdrobiți.
Romanian BDK
Де ачея се ва стырни о зарвэ ымпотрива попорулуй тэу ши тоате четэцуиле тале вор фи нимичите, кум а нимичит ын луптэ Шалман-Бет-Арбел, кынд мама а фост здробитэ ымпреунэ ку копиий ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea se va stîrni o zarvă împotriva poporului tău, şi toate cetăţuile tale vor fi nimicite, cum a nimicit în luptă Şalman-Bet-Arbel, cînd mama a fost zdrobită împreună cu copiii ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea se va stârni o zarvă împotriva poporului tău, și toate cetățuile tale vor fi nimicite, cum a nimicit în luptă Șalman Bet-Arbelul, când mama a fost zdrobită împreună cu copiii ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea se va stârni o zarvă împotriva poporului tău şi toate cetăţuile tale vor fi nimicite, cum a nimicit în luptă Şalman-Bet-Arbel, când mama a fost zdrobită împreună cu copiii ei.