Hosea 11:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Pe cât îi chemau prorocii, pe atâta se depărtau de la ei: jertfeau Baalilor și ardeau tămâie chipurilor cioplite.
Romanian 2014
Cu cât prorocii îi chemau, Cu-atât mai mult se depărtau. Tămâie-au dus idolilor Și au dat jertfe Baalilor.
Romanian 2015
Precum ei i-au chemat, astfel au plecat de la ei; au sacrificat Baalilor și au ars tămâie chipurilor cioplite.
Romanian 2018
Dar cu cât îi chemam mai mult, cu atât ei se îndepărtau de Mine. Ofereau baalilor animale ca sacrificiu; și ardeau tămâie idolilor.
Romanian 2020
Dar cu cât [mai mult] îi chemam, cu atât [mai mult] mergeau după ei: Baálilor le aduceau jertfe și idolilor le ardeau tămâie.
Romanian 2021
Cu cât îi chemau profeții, cu atât se îndepărtau de ei; jertfeau baalilor și ardeau tămâie chipurilor cioplite.
Romanian 2022
Dar cu cât i-am chemat, cu atât s-au îndepărtat de Mine: au adus jertfe baalilor și au ars tămâie idolilor.
Romanian BDK
Дар, ку кыт пророчий ый кемау, ку атыт ей се депэртау: ау адус жертфе баалилор ши тэмые кипурилор идолешть.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar cu cît proorocii îi chemau, cu atît ei se depărtau: au adus jertfe Baalilor, şi tămîie chipurilor idoleşti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar cu cât prorocii îi chemau, cu atât ei se îndepărtau: au adus jertfe baalilor și tămâie chipurilor idolești.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar cu cât prorocii îi chemau, cu atât ei se depărtau: au adus jertfe Baalilor şi tămâie chipurilor idoleşti.