Hosea 11:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și sabia va sta peste cetățile lui și‐i va strica zăvoarele și le va mistui, pentru sfaturile lor.
Romanian 2014
Sabia o să năvălească Asupră-le, să nimicească Cetățile ăstui popor Și pe al lui sprijinitor, Din pricină că au făcut Planuri care nu Mi-au plăcut.
Romanian 2015
Și sabia va rămâne peste cetățile lui și va mistui ramurile lui și le va mânca, din cauza propriilor sfaturi.
Romanian 2018
Se va declanșa dezastrul cu sabia în orașele lor. Li se vor distruge zăvoarele porților; și vor fi devorați – din cauza planurilor lor rele.
Romanian 2020
Sabia se va învârti în cetățile ei, le va nimici drugii și-i va devora din cauza planurilor lor.
Romanian 2021
Sabia se va dezlănțui în cetățile lor, le va distruge zăvoarele porților și-i va devora din cauza planurilor lor rele.
Romanian 2022
Sabia va năvăli peste cetățile lor, îi va nimici pe prezicătorii lor și îi va mânca, din cauza sfaturilor lor.
Romanian BDK
Сабия ва нэвэли песте четэциле лор, ва нимичи, ва мынка пе сприжиниторий лор дин причина планурилор пе каре ле-ау фэкут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Sabia va năvăli peste cetăţile lor, va nimici, va mînca pe sprijinitorii lor, din pricina planurilor pe cari le-au făcut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sabia va năvăli peste cetățile lor, îi va nimici, îi va mânca pe sprijinitorii lor, din pricina planurilor pe care le-au făcut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sabia va năvăli peste cetăţile lor, va nimici, va mânca pe sprijinitorii lor, din pricina planurilor pe care le-au făcut.