Hosea 14:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Efraim va zice: Ce mai am a face cu idolii? — Eu îl voi auzi și voi privi spre el. — Eu sunt ca un chiparos verde. — Din mine vine rodul tău.
Romanian 2014
Ce are Efraim a face, Cu idolii? Le voi da pace. Am să-i ascult și-am să-i privesc, Căci chiparos verde, voiesc, Pentru-al lor neam, ca să fiu Eu. Rodul ai să-l primești mereu, Doar de la Mine, negreșit.
Romanian 2015
Efraim va spune: Ce mai am eu a face cu idolii? Eu l- am auzit și l-am ocrotit; eu sunt ca un brad verde. Din mine iese rodul tău.
Romanian 2018
Efraim, ce mai am Eu în comun cu idolii? Eu îi voi răspunde și voi avea grijă de el. Sunt ca un chiparos verde. Din Mine vine seva pentru fructele pe care le produci!”
Romanian 2020
Se vor întoarce și vor locui la umbra lui; vor fi ca grâul și vor răsări ca vița-de-vie și amintirea lor va fi ca a vinului din Libán.
Romanian 2021
Efraim, ce am Eu de-a face cu idolii? Eu îi voi răspunde și îi voi purta de grijă. Sunt ca un chiparos verde; din Mine vine rodul tău!“.
Romanian 2022
Ce mai are Efraim a face cu idolii? Eu îi răspund și‑i port de grijă, Eu sunt ca un chiparos cu frunziș bogat; de la Mine îți vei primi rodul.”
Romanian BDK
Че май аре Ефраим а фаче ку идолий? Ыл вой аскулта ши-л вой приви, вой фи пентру ел ка ун кипарос верде; де ла Мине ыць вей прими родул.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ce mai are Efraim a face cu idolii? Îl voi asculta şi- l voi privi, voi fi pentru el ca un chiparos verde: dela Mine îţi vei primi rodul. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce mai are Efraim a face cu idolii? Îl voi asculta și-l voi privi, voi fi pentru el ca un chiparos verde; de la Mine îți vei primi rodul.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce mai are Efraim a face cu idolii? Îl voi asculta şi-l voi privi, voi fi pentru el ca un chiparos verde: de la Mine îţi vei primi rodul."