Hosea 2:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și mi te voi logodi în veac; da, mi te voi logodi în dreptate și în judecată și în bunătate și în îndurări.
Romanian 2014
După aceea, Eu voiesc, Cu Mine, să o logodesc Și-astă logodnă o să fie Făcută pentru veșnicie. Prin bunătate, Eu voiesc, Cu Mine, să o logodesc, Prin judecată, îndurare Și prin neprihănire mare.
Romanian 2015
Și te voi logodi cu mine pentru totdeauna; da, te voi logodi cu mine în dreptate și în judecată și în bunătate iubitoare și în îndurări.
Romanian 2018
Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin dreptate și prin judecată, prin bunătate și prin milă.
Romanian 2020
Voi îndepărta numele Baálilor din gura ei și nu se vor mai aminti numele lor.
Romanian 2021
Te voi logodi cu Mine pe vecie, te voi logodi cu Mine prin dreptate și prin judecată, prin îndurare și prin milă.
Romanian 2022
Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin dreptate, prin judecată, prin credincioșie și prin îndurare;
Romanian BDK
Те вой логоди ку Мине пентру тотдяуна; те вой логоди ку Мине прин неприхэнире, жудекатэ, маре бунэтате ши ындураре;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate şi îndurare;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate și îndurare;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate şi îndurare;