Hosea 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copiii curviilor.
Romanian 2014
Ai ei copii nu vor avea, Parte – nicicând – de mila Mea, Pentru că – după cum se știe – Ei sunt un rod dat de curvie.
Romanian 2015
Și nu voi avea milă de copiii ei; fiindcă ei sunt copii ai curviilor.
Romanian 2018
Nu voi avea milă de fiii ei – pentru că sunt copii rezultați din adulter!
Romanian 2020
«Acuzați-o, acuzați-o pe mama voastră! Căci ea nu este soția mea, iar eu nu sunt soțul ei. Să-și îndepărteze desfrânarea din fața ei și adulterul dintre sânii ei,
Romanian 2021
De fiii ei nu voi avea milă, căci sunt fii de prostituată.
Romanian 2022
Nu Mă voi îndura de copiii ei, fiindcă sunt copii din desfrâu.
Romanian BDK
Ну вой авя милэ де копиий ей, кэч сунт копий дин курвие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu voi avea milă de copiii ei, căci sînt copii din curvie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copii din curvie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copii din curvie.