Hosea 2:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea iată, îți voi îngrădi calea cu spini și o voi zidi cu un zid, ca să nu‐și afle cărările.
Romanian 2014
De-aceea, iată, drept măsură, Mulți spini voi aduna acum Și astupa-voi al ei drum. Un zid, pe drum, o să-ntâlnească Și calea n-o să-și mai găsească.
Romanian 2015
De aceea, iată, îți voi îngrădi calea cu spini și voi face un zid, ca ea să nu își poată găsi cărările.
Romanian 2018
Pentru că a procedat așa, îi voi înconjura drumurile cu spini; și pe ea o voi înconjura cu ziduri – ca să nu își mai găsească drumurile.
Romanian 2020
Nu mă voi îndura de fiii ei, căci sunt fii ai desfrânării.
Romanian 2021
De aceea, iată, îi voi îngrădi căile cu spini, o voi împrejmui cu ziduri, ca să nu-și mai poată găsi cărările.
Romanian 2022
De aceea, iată, îi voi închide drumul cu spini, îi voi pune stavilă cu un zid, ca să nu‑și mai afle cărările.
Romanian BDK
Де ачея, ятэ, ый вой аступа друмул ку спинь, и-л вой аступа ку ун зид, ка сэ ну-шь май афле кэрэриле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea iată, îi voi astupa drumul cu spini, i- l voi astupa cu un zid, ca să nu-şi mai afle cărările.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea, iată, îi voi astupa drumul cu spini, i-l voi astupa cu un zid, ca să nu-și mai afle cărările.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea iată, îi voi astupa drumul cu spini, i-l voi astupa cu un zid, ca să nu-şi mai afle cărările.