Hosea 4:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și vor mânca și nu se vor sătura; vor curvi și nu se vor înmulți: căci s‐au lăsat de a ține seamă de Domnul.
Romanian 2014
Au să mănânce, ne-ncetat, Dar nu se vor fi săturat. Cu toate că au să curvească, Totuși, nu au să se-nmulțească, Pentru că ei au părăsit Ceea ce Domnu-a poruncit.
Romanian 2015
Fiindcă vor mânca și nu vor avea destul; vor curvi și nu se vor înmulți, pentru că au încetat să ia seama la DOMNUL.
Romanian 2018
Vor mânca, dar nu se vor sătura; se vor prostitua, dar nu se vor înmulți – pentru că L-au abandonat pe Iahve.
Romanian 2020
Vor mânca, dar nu se vor sătura, se vor desfrâna, dar nu vor rodi, pentru că au părăsit slujirea Domnului.
Romanian 2021
Vor mânca, dar nu se vor sătura; se vor prostitua, dar nu se vor înmulți, căci L-au părăsit pe Domnul și s-au dedat
Romanian 2022
Vor mânca, dar nu se vor sătura, se vor desfrâna, dar nu se vor înmulți, căci au lăsat deoparte păzirea legilor DOMNULUI.
Romanian BDK
Вор мынка ши тот ну се вор сэтура, вор курви ши тот ну се вор ынмулци, пентру кэ ау пэрэсит пе Домнул ши порунчиле Луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vor mînca şi tot nu se vor sătura, vor curvi şi tot nu se vor înmulţi, pentrucă au părăsit pe Domnul şi poruncile Lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vor mânca, și tot nu se vor sătura, vor curvi, și tot nu se vor înmulți, pentru că L-au părăsit pe Domnul și poruncile Lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vor mânca, şi tot nu se vor sătura, vor curvi, şi tot nu se vor înmulţi, pentru că au părăsit pe Domnul şi poruncile Lui.
Recommended Reading