Hosea 4:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci Israel s‐a îndărătnicit ca o juncană îndărătnică. Și acum Domnul îi va paște ca pe un miel în loc larg!
Romanian 2014
Iată că-ntregul Israel Dă din picioare-acum, la fel Ca o mânzată dovedită Precum că este ne-mblânzită. Și pe pășuni întinse, el, Păscut să fie, ca un miel, De către Domnul Dumnezeu!
Romanian 2015
Fiindcă Israel decade ca o vițea care dă înapoi; acum DOMNUL îi va paște ca pe un miel într-un loc larg.
Romanian 2018
Israel este încăpățânat ca un animal tânăr neascultător. Deci cum îl va mai paște Iahve ca pe un miel pe o mare pășune?
Romanian 2020
Căci ca o junincă îndărătnică s-a îndărătnicit Israél. Acum, să-l mai pască Domnul ca pe un miel în loc deschis?
Romanian 2021
Israel este încăpățânat ca o junincă nesupusă. Deci, cum o s-o mai pască Domnul ca pe un miel pe o pășune întinsă?
Romanian 2022
Într-adevăr, Israel s-a încăpățânat ca o juncană îndărătnică, dar acum DOMNUL îl va paște ca pe un miel în imașuri întinse.
Romanian BDK
Пентру кэ Исраел дэ дин пичоаре ка о мынзатэ неымблынзитэ, ши сэ-л май паскэ Домнул акум ка пе ун мел ын имашурь ынтинсе!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentrucă Israel dă din picioare ca o mînzată neîmblînzită; şi să- l mai pască Domnul acum ca pe un miel în imaşuri întinse!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru că Israel dă din picioare ca o mânzată neîmblânzită, să-l mai pască Domnul acum ca pe un miel în imașuri întinse?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru că Israel dă din picioare ca o mânzată neîmblânzită; şi să-l mai pască Domnul acum ca pe un miel în imaşuri întinse!