Hosea 4:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ca poporul așa va fi și preotul; și voi cerceta căile lor în ei și le voi răsplăti faptele.
Romanian 2014
Dar și soarta preotului Va fi ca a poporului. Pedeapsă va fi căpătat Așa după cum a umblat. Am să îi dau răsplată dreaptă, După cum cere a lui faptă.
Romanian 2015
Precum poporul, așa va fi și preotul; și îi voi pedepsi pentru căile lor și îi voi răsplăti pentru facerile lor.
Romanian 2018
Dar și preotului i se va întâmpla la fel ca celorlalți oameni din popor. Îi voi pedepsi pe amândoi conform stilului lor de viață. Le voi oferi recompensa care se potrivește cu faptele lor.
Romanian 2020
Cum este poporul, așa și preotul: voi cerceta căile lor și după faptele lor le voi răsplăti.
Romanian 2021
Dar și preotul va avea aceeași soartă ca poporul: îl voi pedepsi după căile lui și îi voi răsplăti după faptele lui.
Romanian 2022
Dar preotului i se va întâmpla ca și poporului: îl voi pedepsi după purtarea lui și‑l voi răsplăti după faptele lui.
Romanian BDK
Дар ши преотулуй и се ва ынтымпла ка ши попорулуй; ыл вой педепси дупэ умблетеле луй ши-л вой рэсплэти дупэ фаптеле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar şi preotului i se va întîmpla ca şi poporului; îl voi pedepsi după umbletele lui, şi- i voi răsplăti după faptele lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar și preotului i se va întâmpla ca și poporului; îl voi pedepsi după umbletele lui și-i voi răsplăti după faptele lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar şi preotului i se va întâmpla ca şi poporului; îl voi pedepsi după umbletele lui şi-i voi răsplăti după faptele lui.