Hosea 6:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Veniți și să ne întoarcem la Domnul: căci el a sfâșiat și el ne va vindeca; el a lovit și el ne va lega rana.
Romanian 2014
„Haideți, veniți și înapoi, La Domnul, să ne-ntoarcem noi! Chiar dacă El S-a arătat Acela cari ne-a sfâșiat, Tot El este acela care Ne va aduce vindecare. Cu toate că El ne-a lovit – Și-n felu-acesta ne-a rănit – Tot El e-Acela care poate A ne lega rănile toate.
Romanian 2015
Veniți și să ne întoarcem la DOMNUL, pentru că el a sfâșiat și tot el ne va vindeca; el a lovit și tot el ne va lega rana.
Romanian 2018
„Veniți să ne întoarcem la Iahve! Pentru că El ne-a decimat; dar tot El ne va vindeca. El ne-a lovit; dar tot El ne va lega rana.
Romanian 2020
Veniți, să ne întoarcem la Domnul! Căci el ne-a sfâșiat, și el ne va vindeca, el ne-a lovit, și el ne va lega.
Romanian 2021
„Haideți să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâșiat, dar tot El ne va vindeca. El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rana.
Romanian 2022
„Veniți să ne întoarcem la DOMNUL! El ne‑a sfâșiat și tot El ne va vindeca; El ne‑a lovit și tot El ne va lega rănile.
Romanian BDK
Вениць сэ не ынтоарчем ла Домнул! Кэч Ел не-а сфышият, дар тот Ел не ва виндека; Ел не-а ловит, дар тот Ел не ва лега рэниле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Veniţi, să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne- a sfîşiat, dar tot El ne va vindeca; El ne- a lovit, dar tot El ne va lega rănile.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Veniți să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâșiat, dar tot El ne va vindeca; El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rănile.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Veniţi să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâşiat, dar tot El ne va vindeca; El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rănile.